duševno in telesno

 
 Fotografía: Álex Bohe.

















me(n)tal y físico /
duševno in telesno  /
me(n)tal & physical /


it is a poem of May, but...
But in fact, I think now it's the best time for it
-words, only words.-


:::::

Spanish & Slovenian version:


me(n)tal y físico
Así las palabras ponen el ritmo
a lo que no digo y sin embargo hablo
de más, no, simplemente más, de mi madre,
de lo que dice mi madre,
de lo que digo yo con 30 años,
de ti, de lo que hablaron ellas por whatsapp,
de otras formas de comunicar;
y digo alguna estupidez,
cualquier tontería que no recuerdo,
ni quiero, ni voy a querer,
que no. no no no no.
Quiero ser un robot,
siempre lo deseé.

No me avergüenzo,
ya no suelo,
algo cambió en algún momento.
Metal y escasa movilidad,
monu-me(n)tal y física.
Instrumentos varios
contra la inercia
mal inducida;
y una subida de garganta,
remedio natural.

Y, ahora, ya si eso,
bésame a dentelladas,
mátame a silencios.

O no, mejor que no,
ya me callo yo.

Alicia G.




duševno in telesno  

Tako besede določijo ritem
neizrečenemu in vendar govorim
veliko, ne, enostavno več, o svoji materi,
o tem, kar reče moja mati,
o tem, o čemer govorim jaz pri tridesetih
o tebi, o tem, kar so govorile one po whatsapp,
o drugih oblikah komunikacije,
in rečem neko neumnost, ki se je ne spomnim,
se je nočem spomniti, se je ne bom hotela,
ne ne ne ne ne.
Hočem biti robot,
vedno sem si to želela.

Ni mi nerodno,
nimam te navade,
v nekem trenutku se je nekaj spremenilo.
Kovina in počasna premičnost,
veličastna in telesna.
Razni instrumenti
proti nedejavnosti
slabo inducirana;
in vzpon grla,
naravno zdravilo.

In zdaj, končno,
me poljubi z zobmi,
ubij me do molka.

O ne, raje ne,
saj že molčim.

Alicia G.
Traducción de Ciril Bergles -so greatful.-
Being translated to Slovenian is great, beautiful, I like so much its sonority. 
:::

Gracias también a Manuel López, por el vídeo, el ritmo; por recordarme este poema.

:::
Aquí la entrevista que realicé para radio Kocevje con motivo de mi estancia literaria allí (posible gracias al Center for Slovenian Literature).

No hay comentarios:

Publicar un comentario